Nuestro Proceso
Los traductores se seleccionan cuidadosamente para que coincidan con el tema y el contenido de su proyecto. Nuestras traducciones cumplen y superan los estándares internacionales de calidad. Si lo solicita, le proporcionaremos una declaración que certifique la exactitud de nuestras traducciones.
Investigación de Candidatos
La calidad del servicio depende de la calidad del traductor, comenzando con el equipo de profesionales.
Todos los años revisamos miles de currículos de traductores profesionales y seleccionamos solo a los profesionales más dedicados para que formen parte de nuestro equipo.
Realizamos un proceso de evaluación objetiva periódica para asegurar que nuestros colaboradores estén a la vanguardia en sus respectivos campos.
Nuestro PMS recibe comentarios y revisiones de calidad de nuestros clientes en cada proyecto, lo que finalmente determina qué traductores continúan trabajando con nosotros.
Traductor Asignado a su Proyecto
Un traductor nativo certificado para trabajar en su industria es asignado a cada proyecto.
Combinación ideal entre documentos y traductor.
Los traductores que se desempeñan mejor en su campo tienen prioridad en su contenido.
Un equipo dedicado de traductores se asigna a proyectos más grandes.
En caso de rotación, los traductores recién asignados están tan o más calificados que el traductor original.
Supervisión de Proyecto
Las tareas repetitivas están automatizadas para que los traductores puedan concentrarse en áreas donde el juicio humano es fundamental.
La creación de proyectos, el procesamiento de archivos y la creación de instrucciones de proyectos específicos se asignan automáticamente para un flujo de trabajo continuo.
La elección de traductores y revisores, así como otras etapas del proceso, son monitoreadas de cerca por los Gerentes de Proyecto.
En caso de cualquier problema imprevisto, como una entrega tardía, los Gerentes reciben una alerta temprana para que puedan tomar medidas inmediatas.
Control de Calidad
Los revisores evalúan el trabajo de los traductores a través del software, manteniendo nuestros precios accesibles.
Se realiza constantemente una verificación en tiempo real de la ortografía, el glosario, el texto intraducible, la coincidencia de la configuración regional, el formato y los espacios dobles.
Al final de un proyecto, un revisor profesional revisa la ortografía, la gramática, la terminología, el estilo y los errores de traducción.
Para proyectos más grandes, los revisores realizan una revisión final del texto, agregando una capa adicional de control de calidad.
Entrega Final
Nuestros plazos de entrega están totalmente garantizados.
Los archivos se revisan para asegurarse de que tanto el diseño como el formato se hayan conservado correctamente y que no haya notas de revisión pendientes.
Un jefe de proyecto envía personalmente los documentos terminados en un único paquete de entrega, junto con su correspondiente certificado.
El Gerente de Proyecto se mantiene en contacto durante al menos 90 días después de la entrega del proyecto para garantizar que se preste atención a todos los comentarios.
Nuestros clientes confían en Cromwell